지회
회원 작품
Home - 지회 - 회원 작품
성기조 한-영 번역시 '사랑'과 '사랑가-1'
BY 록산 2023.05.28 17:05:06
11821



 

사랑

 

                                                                  시 : 성기조

                                                               번역 : 이기태

 

 

어두운 밤길에서

불빛을 만났을 때

인적 드문 산길에서

친구를 만났을 때

장마 비가 내려 쏟을 때처럼

사람이 갑작스럽게 내게로 다가왔네

어두운 바닷길을 밝히는 등대불같이

사랑은 내눈을 맑게하고

마음속 깊은 곳에서

즐거운 노래를 부르게 하고

발걸음 가볍게 춤을 추게 하네

사랑은 풍선처럼

나를 공중에 둥둥 뜨게 하네

사랑 사랑 사랑이야

2002. 10.

 

 

Love

 

                                                                  Poem : Song kijo

                                                         Translated by : Lee Keytae

 

When I meet the light

on the road in a dark night

When I meet a friend

on a mountain road where few people pass

Like when it rains in the rainy season

love suddenly approached to me

like a lighthouse lights up the path

in the dark night sea

Love clears my eyes

let me sing a happy song

deep in my heart

Love makes me dance lightly

makes me float in the air

like a balloon

Love, O love, My love!

 

 

 

사랑가- 1

 

                                                                         시 : 성기조

                                                                      번역 : 이기태

 

 

하늘에 두둥실 뜬 보름달이

내 가슴에 박혀 구멍을 내누나

나는 그 서러움 때문에 눈물 흘리네

달이 휘엉청 밝으면

내 서러움을 가져갈 것 같았는데

나는 이 밤을 임 기대리며 지세우네

나는 이 밤을

밤새도록 뜬 눈으로 새웠네

 

이병옥교수가 작곡하여 2002년 6월 28일 발표

2002. 5

 

 

 

 Love Song -1

 

                                                           Poem : Song kijo

                                                  Translated by : Lee Keytae

 

 

The full moon floating in the sky

stuck in my chest and made a hole.

I shed tears because of this sorrow.

When the moon is bright in the sky

I thought it would take my sorrow away.

I spend tonight only waiting for my darling.

I spend tonight woke up all night

with my eyes open.

 

*Composed by Prof. Lee Byeong Ok

and released on June 28, 2002

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

댓글 1 보기
추천 소스보기
목록보기